Чтение и двуязычие. Билингвизм у детей
В современном мире все чаще встречаются многонациональные семьи, дети в которых растут, усваивая одновременно два языка. При этом одни - успешно усваивают оба языка и характеризуются гармоничным речевым развитием. У других же темп развития речи замедляется и усвоение языков может проходить специфически, с ошибками. В речи такого ребёнка часто встречаются смешения слов из разных языков, грамматические ошибки. Влияет ли билингвизм на овладение чтением? Существуют разные мнения по этому поводу.
Психологический конфликт, как причина нарушений чтения при двуязычии
Педагоги и психологи в качестве фактора, который приводят к трудностям в овладении грамотой и процессом овладения чтением называют конфликт при двуязычии. Имеется ввиду психологический конфликт между тенденцией ребенка к родному языку и необходимостью говорить на другом языке. В таком же ракурсе рассматривается возникновение конфликта при семейном двуязычии.
Первый вариант двуязычия - ребенок дома говорит дома на одном языке, а в школе, на улице общается на другом. Второй вариант - родители при общении с ребенком пользуются различными языками.
Слушая окружающую речь, вступая в диалог с окружающими, ребёнок вынужден использовать слова и звуки, которые зачастую для него не совсем понятны. Это вызывает негативные эмоции и напряжение, барьеры в общении. Малыш при двуязычии долго не может выбрать доминирующий, родной язык, поэтому дольше молчит, его устная речь развивается замедленно.
Такой психологический конфликт при билингвизме приводит не только к замедленному темпу усвоения грамоты, но и к дислексии - стойкому нарушению чтения.
Взаимосвязь чтения и устной речи двуязычных детей
В условиях двуязычия на эффективность овладения чтением оказывают влияние и психологические трудности, и трудности формирования речи, и трудности обучения. Однако, по мнению логопедов, к дислексии приводит не столько психологический конфликт или эмоциональная нестабильность ребенка, сколько особенности устной (экспрессивной) речи, развивающейся в условиях двуязычия и характеризующейся многообразными нарушениями: нарушениями произношения, несформированностью лексико-грамматического оформления и понимания речи, "смешанным" словарём.
Получается, что в условиях двуязычия ребёнок имеет трудности с обобщением и переносом языковых понятий, правил использования звуков и слов. Каждый язык характеризуется своей особенной системой звуков, определенными закономерностями грамматического строя - правилами, специфическим использованием слов. В связи с этим в процессе овладения устной речью языковые закономерности одного языка будут как бы вступать в противоречие с еще плохо усвоенными закономерностями другого языка. В итоге- ребёнок говорит неграмотно, часто - использует предложения упрощенных конструкций.
Таким образом, не психологический конфликт, а нарушения формирования устной речи, трудности усвоения языковых обобщений при двуязычии могут прежде всего обусловливать возникновение дислексий.
Чтение и неуверенность при двуязычии
Нарушения чтения при двуязычии могут отрицательно влиять на формирование личности ребенка. Трудности в речевом общении, неудачи при овладении чтением могут вызвать и закрепить такие черты характера, как неуверенность в себе, робость, тревожная мнительность или, наоборот, озлобленность, агрессивность, склонности к негативным реакциям. Во всех этих случаях эмоциональные реакции с одной стороны- являются причиной трудностей при чтении: ребёнок, опасаясь неудач, отказывается упражняться в чтении, заведомо опускает слоги в длинных словах; с другой стороны - тревожность и неуверенность возникают вследствие неоднократных ошибок.
В ряде других случаев обостренные эмоциональные реакции связаны непосредственно с ситуациями общения, в которых ребёнок недостаточно понимает обращённую речь либо чувствует нехватку слов для изъяснения.
Билингвизм и распространённые ошибки в чтении
Наиболее частыми проявлениями нарушений чтения при двуязычии являются:
- недостаточное усвоение букв, их узнавание;
- смешение букв из разных языков;
- неправильное прочитывание слова, фразы;
- Трудности в понимании прочитанного: как отдельных слов, так и целых предложений.
Таким образом, чтение при двуязычии часто характеризуется трудностями, замедленным темпом усвоения. Главной причиной этих особенностей является несвоевременное овладение грамотной устной речью. Сам же факт билингвизма не всегда приводит к нарушениям чтения у детей.
Чтобы избежать описанных нарушений следует изучению каждой буквы уделять больше времени (рисовать, переворачивать, вырезать и раскрашивать их), отдельно поиграть со схожими графически буквами: выяснить чем они отличаются, в чем сходство. Рекомендуется начинать изучение грамоты того языка, который является родным (или лучше усвоен). Переходить к изучению букв второго языка после того, как ребенок уже научился читать на первом. И самое важное правило: любое занятие или игру следует проводить на одном языке! Нельзя допускать смешения букв, слов из разных языков. Такие моменты негативно влияют на усвоение грамоты.
При этом важно помнить, что для многих детей параллельное усвоение двух языков с самого рождения становится естественным процессом, в результате которого они в совершенстве говорят и пишут, и, конечно, читают на двух языках без трудностей. А билингвизм, безусловно, является преимуществом в современном мире!